【H30改訂版】英表Ⅱ Vision Quest English ExpressionⅡ Ace 啓林館(322) Part2 Lesson4 解答 | NAZAL’S BLOG

【H30改訂版】英表Ⅱ Vision Quest English ExpressionⅡ Ace 啓林館(322) Part2 Lesson4 解答

教科書

【H30改訂版】英表Ⅱ Vision Quest English ExpressionⅡ Ace 啓林館(322) Part2 Lesson4 解答

Part2 Lesson 4 Practice
→ 教科書 p.77
解答
1 ① B. ② C. ③ A.
解説
導入文が1文目で主題文が2文目。
導入文で to travel within Japan( 国 内 旅 行 ) と ]
to travel abroad(海外旅行)という対比される 2 つの事柄が導入されている。
主題文の the two types of trip(2つのタイプの旅行)が国内旅行と海外旅行のことを指すとわかれば,導入文が完成する。
支持文で比較する 3 つの点のうち,2 つ目と 3 つ目は接続詞 whereas(…であるのに,ところが),
前置詞 unlike(…と異なって)というつなぎの言葉が使われている。
つなぎの言葉に続く部分が本文中のどの部分と対比する内容になっているかを見れば,
入る場所がわかる。なお,1つ目は比較級が使われている。
【導入文】…国内旅行好きと海外旅行好き
【主題文】…2種類の旅行の違い
【支持文】
国内旅行 海外旅行
①短時間で行ける 長時間かかる
②日本語が使える whereas 外国語が必要
③日本文化のみ unlike 異なる文化を経験

日本語訳
日本国内を旅行するのが好きな人もいれば,海外を旅行するのが好きな人もいる。
この2種類の旅行にはいくつかの重要な違いがある。
国内の目的地に行くより海外の目的地に行くほうが通常,ずっと時間がかかる。
日本を旅行する際は日本語で会話できるが,海外を旅行中は,現地で話されている言語か英語かをせめて少しは話す必要がある。
海外旅行は,国内旅行と違って,大いに異なる文化を経験できる。

2 解答例
[支持文] Digital communication is far
less expensive than regular mail. If you are
connected to the Internet, sending emails is
basically free. In contrast, you need to pay postage
for regular mail. Digital communication can be
sent from anywhere, while you need to go to a
mailbox or post office to send regular mail. You
can send images and pictures by digital
communication, but can send them as data only.
On the other hand, you can send objects such as
photos, DVDs or books by regular mail.

解説
提示されている主題文と語句,適切なつなぎの言
葉を使い,主語などを補ってパラグラフを完成させ
る。
【主題文】…デジタル・コミュニケーションと通常の郵便の強みと弱み
【支持文】
デジタル・コミュニケーション 通常の郵便
① 通信費ははるかに安い 郵送料がかかる
ネットがあれば無料 in contrast 郵送料
②どこからでも送れる while ポストか郵便局
③データのみ on the other hand 物も送れる
支持文では,in contrast(それに比べて),while(だ
が一方で),on the other hand(一方)というつなぎ
の言葉が使われている。


日本語訳
デジタル・コミュニケーションと通常の郵便には共に,強みと弱みがある。デジタル・コミュニケーションは通常の郵便よりはるかに安い。
インターネットに接続していれば,E メールを送るのは基本的に無料である。
それに比べて,通常の郵便には送料を払わなければならない。
デジタル・コミュニケーションはどこからでも送ることができるが,一方,通常の郵便を送るには郵便ポストか郵便局に行かなければならない。
デジタル・コミュニケーションで画像や写真を送ることはできるが,データとしてしか送ることができない。
他方で,通常の郵便では写真や DVD,本などの物を送ることができる。

3 解答例
[支持文] In a theater, you can enjoy the
movie on a big screen, whereas TV screens at
home are too small for really appreciating exciting
action scenes in movies. You are never interrupted
by anyone in a theater, while you can be
interrupted by your family or other people at
home. You can watch a movie only once through
in a theater. In contrast, you can watch scenes you
like over and over again at home.

解説
映画を映画館と家で見る場合を比較した文を書く。
支持文では,whereas(~に対して),while(だが一方で),
in contrast(それに比べて)というつなぎの言葉が使われている。
【導入文】…映画を映画館で見る人と家で見る人
【主題文】…2 つの映画鑑賞スタイルの違い
【支持文】映画館 家
①大画面 whereas 小さなテレビ画面
②邪魔されない while 邪魔が入り得る
③1回きり in contrast 何度も視聴可能

日本語訳
映画館で映画を見る人もいれば,家で映画を見る人もいる。
2 つの映画鑑賞スタイルには違いがある。
映画館では,大画面に映し出された映画を楽しむことができるのに対して,家のテレビ画面は映画の迫力あるアクションシーンを本当に楽しむには小さすぎる。
映画館では決して誰にも邪魔されないが,家では家族やほかの人に邪魔されることがある。
映画館では映画を 1 回通して見るのみだが,それに比べて,家では何度でも好きなシーンを見ることができる。


この記事が役に立ったら、SNSでシェアしよう!

コメント